免费 无码进口视频|欧美一级成人观看|亚洲欧美黄色的网站|高清无码日韩偷拍|亚太三区无码免费|在找免费看A片色片一区|激情小说亚洲精品|91人妻少妇一级性av|久久国产综合精品日韓|一级美女操逼大片

商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)論文

商務(wù)英語(yǔ)論文口譯選題

時(shí)間:2022-10-01 01:48:47 商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

商務(wù)英語(yǔ)論文口譯選題

  關(guān)于口譯選題的商務(wù)英語(yǔ)論文應(yīng)該怎么寫?有什么需要注意的地方嗎?下面是小編整理的商務(wù)英語(yǔ)論文口譯選題,僅供參考。

商務(wù)英語(yǔ)論文口譯選題

  淺析商務(wù)英語(yǔ)口譯中的跨文化意識(shí)及口譯策略【1】

  論文關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)口譯 跨文化意識(shí) 口譯策略

  論文摘要:本文旨在研究跨文化意識(shí)在商務(wù)英語(yǔ)口譯過(guò)程中所起的作用及口譯策略。

  口譯人員要加強(qiáng)培養(yǎng)自己的跨文化意識(shí)和能力,有效地推動(dòng)國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的開(kāi)展。

  一、引言

  隨著世界全球化趨勢(shì)的到來(lái),經(jīng)貿(mào)交流日益頻繁,商務(wù)口譯在跨文化交際中起著重要作用。

  作為一種特殊的口頭交際手段,其任務(wù)是在不同語(yǔ)言、不同文化的交談?wù)咧g發(fā)揮橋梁和紐帶的作用,使交談雙方感覺(jué)不到語(yǔ)言障礙而自由地進(jìn)行思想交流。

  在商務(wù)口譯中,中英文在言語(yǔ)交流方面表現(xiàn)出來(lái)的種種文化差異,如不同的宗教信仰和價(jià)值觀、不同的稱謂方式、不同的思維模式等,在實(shí)踐中往往是譯員感到頗為棘手的問(wèn)題。

  因此本文將重點(diǎn)研究商務(wù)口譯中的跨文化意識(shí)及口譯策略。

  二、商務(wù)英語(yǔ)口譯的特點(diǎn)

  隨著大商務(wù)、大經(jīng)貿(mào)格局的形成,口譯已不僅限于以往的進(jìn)出口、業(yè)務(wù)談判、函電等方面,而是涵蓋貿(mào)易、金融、經(jīng)濟(jì)、商法、營(yíng)銷等用于商務(wù)活動(dòng)的一切場(chǎng)合。

  由于商務(wù)活動(dòng)的復(fù)雜性,交際雙方的言語(yǔ)和內(nèi)容難以預(yù)測(cè),在口譯過(guò)程中,譯員充當(dāng)媒介的角色,在限時(shí)下工作,又要求譯員除了利用交際雙方話語(yǔ)所能提供的基本信息之外,還必須多渠道、多方位捕捉其它補(bǔ)充信息,同時(shí)還要頂住現(xiàn)場(chǎng)氣氛的心理壓力,獨(dú)立處理各種意想不到的問(wèn)題,搭建業(yè)務(wù)溝通、情感交流的互動(dòng)平臺(tái)。

  商務(wù)英語(yǔ)口譯工作需要有扎實(shí)的語(yǔ)言功底、雙語(yǔ)操縱能力和熟練的雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換技巧。

  這就要求譯員除專業(yè)領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí)外,還必須有廣博的知識(shí),才能出色地發(fā)揮出交際活動(dòng)中的橋梁與媒介的作用。

  商務(wù)英語(yǔ)口譯具有其獨(dú)特性,商務(wù)口譯的技能在很大程度上依賴于對(duì)背景知識(shí)的熟悉程度,而且口譯中涉及大量的專業(yè)技術(shù)知識(shí)和專業(yè)術(shù)語(yǔ),每次商務(wù)談判往往有著不同的內(nèi)容,可能會(huì)牽涉到不同的專業(yè),若缺乏專業(yè)知識(shí),談判活動(dòng)便不能順利進(jìn)行,甚至?xí)䦟?dǎo)致談判的中斷。

  所以譯員必須在平時(shí)進(jìn)行合理、到位的訓(xùn)練,具備大量的專業(yè)知識(shí),積累相關(guān)的專業(yè)詞匯,在譯前充分做好術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)備。

  三、口譯中跨文化意識(shí)的重要性

  口譯是跨語(yǔ)言的交流活動(dòng),同時(shí)也是跨文化的交流活動(dòng)。

  對(duì)于口譯者而言,跨文化意識(shí)是指在跨文化交際中,譯者自覺(jué)或不自覺(jué)地形成的一種認(rèn)知標(biāo)準(zhǔn)和調(diào)節(jié)方法,是口譯者所特有的思維方式、判斷能力,以及對(duì)文化因素的敏感性。

  口譯者具備這種意識(shí)就可以恰當(dāng)把握翻譯尺度而不受文化差異的負(fù)面影響。

  衡量譯員水平的標(biāo)準(zhǔn)很多,其中最重要的應(yīng)該是譯員的跨文化意識(shí)表現(xiàn)與應(yīng)用能力,即譯員的翻譯是否符合文化性。

  只有按“符合文化性”的原則才能把握語(yǔ)用的羅盤,使語(yǔ)言真正做到得體和準(zhǔn)確。

  由于商務(wù)會(huì)談雙方語(yǔ)言不同、文化系統(tǒng)不同,在會(huì)談中表達(dá)觀點(diǎn)的方式也會(huì)不同,如果沒(méi)有具備跨文化意識(shí)的譯員的恰當(dāng)協(xié)助,很可能會(huì)出現(xiàn)跨文化交際的失誤,從而導(dǎo)致商務(wù)活動(dòng)的失敗。

  四、商務(wù)口譯的跨文化現(xiàn)象及口譯策略

  跨文化意識(shí)要求口譯人員不僅能了解雙方語(yǔ)言的文化內(nèi)涵,更能充分考慮到交際需要,主動(dòng)彌補(bǔ)說(shuō)話人表達(dá)的失誤或?qū)ζ湓捳Z(yǔ)進(jìn)行合理的解釋,從而幫助雙方充分了解對(duì)方,建立成功的跨文化交際。

  在商務(wù)談判口譯中有這樣一個(gè)事例:中方說(shuō)“我們不會(huì)給你們打白條子,我們會(huì)按時(shí)付款的”。

  譯員譯為“We shall notissue blank paper to you , we will pay you on time."。

  這里的“打白條”是中國(guó)人的說(shuō)法,老百姓深悟其意,而外國(guó)人卻聽(tīng)不懂。

  其實(shí),這里的“白”有“空”的意思,當(dāng)然也不是條子上一字不寫,而是說(shuō)了不算,類似于“開(kāi)空頭支票”,它只能與英語(yǔ)的通俗說(shuō)法IOU(I owe you的諧音)的意思稍微相近。

  應(yīng)譯為“We shallnot issue IOUS to you.",外方才能對(duì)中方的真實(shí)意圖有所了解。

  再如,在會(huì)議發(fā)言前,發(fā)言人有時(shí)會(huì)說(shuō),“沒(méi)有很好準(zhǔn)備,只談點(diǎn)粗淺的個(gè)人意見(jiàn),不當(dāng)之處,請(qǐng)大家批評(píng)指正”,以表示謙虛或客氣。

  此時(shí),若直譯為“My speech is poorly prepared , andit only represents some superficial ideas of my own.You are wel-come to criticize and redress the mistakes in it.”英語(yǔ)文化的聽(tīng)者就會(huì)覺(jué)得發(fā)言人在浪費(fèi)大家的時(shí)間,既然沒(méi)有準(zhǔn)備好,那還在這兒說(shuō)什么呢?而且,還要?jiǎng)e人“criticize(批評(píng))”和‘`redress(指正)”,顯而易見(jiàn)是要嚴(yán)厲地指責(zé)或激烈的爭(zhēng)吵,而不是進(jìn)行友好的切磋與交流。

  此時(shí),譯員應(yīng)根據(jù)具體的交流需要,對(duì)源語(yǔ)進(jìn)行必要的處理,如可譯為:"I am going to share with you someof my personal views , and I am looking forward to your sugges-lions.”以符合聽(tīng)眾的交際期望,實(shí)現(xiàn)等同的交際效果。

  如參觀某團(tuán)體或公司時(shí),中方代表總愛(ài)對(duì)來(lái)訪的外國(guó)專家說(shuō)“請(qǐng)?zhí)釋氋F意見(jiàn)”。

  如果這句話譯為“Please give us yourvaluable opinions.”訪問(wèn)者就會(huì)感到為難,大概會(huì)想:How do Iknow whether my opinions are valuable or not?在這種場(chǎng)合如果提了意見(jiàn),就不夠謙虛,等于說(shuō):Yes , my opinions are valuable.因此,為了避嫌什么意見(jiàn)也不提了。

  其實(shí),這句話應(yīng)譯為:"Your opinions will be appreciated."

  另外,在某些商務(wù)談判中,出現(xiàn)不理智、甚至不文明的言語(yǔ)時(shí),比如:中方對(duì)條款不滿,生氣地說(shuō):“如此刁蠻不講理,沒(méi)什么好說(shuō)的,除非推倒重來(lái)。”如果直譯,勢(shì)必會(huì)加重雙方的緊張氣氛。

  譯員如果改換語(yǔ)氣,發(fā)揮調(diào)停人的作用,將該句譯為:"That is too much. Can we do it again?”這種采用省譯或改譯的處理辦法,就可促進(jìn)雙方繼續(xù)交流合作。

  五、結(jié)語(yǔ)

  綜上所述,我們不難看出跨文化交際意識(shí)和能力在商務(wù)英語(yǔ)口譯中的重要性。

  商務(wù)英語(yǔ)口譯不僅是語(yǔ)言的國(guó)際交流,同時(shí)還是一種跨文化的交際活動(dòng)。

  口譯者面對(duì)的是來(lái)自不同社會(huì)文化背景的交際者,在具備扎實(shí)的商務(wù)專業(yè)知識(shí)和語(yǔ)言駕馭能力同時(shí),還必須具備跨文化意識(shí)和跨文化背景知識(shí)才能準(zhǔn)確、和諧地溝通。

  商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告【2】

  一、論文的來(lái)源,目的,意義,國(guó)內(nèi)外概況和預(yù)測(cè)

  20XX年11月10日深夜,世界貿(mào)易組織第四屆部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議通過(guò)了中國(guó)加入世界貿(mào)易組織的決定。

  無(wú)論按什么標(biāo)準(zhǔn)來(lái)撰寫中國(guó)改革開(kāi)放的歷史,加入世界貿(mào)易組織都將會(huì)被列入這一時(shí)期最重大的事件之一。

  加入世界貿(mào)易組織是中國(guó)改革開(kāi)放的必然結(jié)果,中國(guó)加入世界組織必將加快改革開(kāi)放的步伐。

  可以說(shuō),中國(guó)加入世貿(mào)對(duì)中國(guó)絕大部分行業(yè)的發(fā)展是有利的,但有機(jī)遇同樣就會(huì)有挑戰(zhàn),尤其是對(duì)中國(guó)農(nóng)業(yè)的發(fā)展。

  目前,中國(guó)農(nóng)業(yè)正在進(jìn)入一個(gè)新的發(fā)展階段,中國(guó)加入WTO,農(nóng)業(yè)面臨一個(gè)新的國(guó)際環(huán)境,新階段新環(huán)境將把中國(guó)農(nóng)業(yè)推向市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)的巔峰。

  論文百事通中國(guó)農(nóng)業(yè)的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)會(huì)由國(guó)內(nèi)競(jìng)爭(zhēng)轉(zhuǎn)向國(guó)內(nèi)國(guó)際雙重競(jìng)爭(zhēng),農(nóng)業(yè)資源也會(huì)由國(guó)內(nèi)配置轉(zhuǎn)向國(guó)內(nèi)國(guó)際雙重配置。

  中國(guó)入世,綠色壁壘逐步取代了關(guān)稅和配額,成為我國(guó)農(nóng)產(chǎn)品出口面臨的最大障礙。

  在這樣的背景下,中國(guó)農(nóng)業(yè)如何應(yīng)對(duì)將會(huì)是一個(gè)亟待做出抉擇的問(wèn)題。

  研究如何有效地利用WTO規(guī)則和機(jī)制來(lái)保護(hù)和促進(jìn)我國(guó)農(nóng)業(yè)的發(fā)展將是一個(gè)重要的課題。

  鑒于此,我選擇了中國(guó)加入WTO后的外貿(mào)研究這個(gè)論文課題,希望通過(guò)自己論文寫作的過(guò)程,來(lái)加深對(duì)WTO的了解。

  二、有關(guān)論文課題調(diào)查和研究情況,預(yù)計(jì)論文達(dá)到的目的,要求

  隨著經(jīng)濟(jì)全球化的進(jìn)程不斷加快,人民生活水平的不段提高,環(huán)境與可持續(xù)發(fā)展得到了人們普遍的關(guān)注。

  經(jīng)濟(jì)、科技、社會(huì)、人口和環(huán)境的協(xié)調(diào)發(fā)展,已經(jīng)得到各國(guó)的公認(rèn)。

  消費(fèi)觀轉(zhuǎn)向?qū)μ岣呱钯|(zhì)量的要求,人們不僅要提高生活水平,更重要的是要提高生活質(zhì)量,當(dāng)然包括環(huán)境質(zhì)量。

  然而,為了保護(hù)環(huán)境所采取的措施往往包含貿(mào)易手段,所以環(huán)境也不可避免地影響著國(guó)際貿(mào)易。

  發(fā)達(dá)國(guó)家為了保護(hù)自己的利益,紛紛筑起綠色壁壘。

  我國(guó)農(nóng)業(yè)遭到了嚴(yán)重的打擊,損失極大。

  如何面對(duì)綠色壁壘?怎樣發(fā)展我國(guó)的農(nóng)業(yè)?這是我國(guó)現(xiàn)在發(fā)展階段要解決的問(wèn)題之一。

【商務(wù)英語(yǔ)論文口譯選題】相關(guān)文章:

本科英語(yǔ)論文開(kāi)題報(bào)告的選題要點(diǎn)介紹10-07

商務(wù)英語(yǔ)論文提綱10-09

大專商務(wù)英語(yǔ)論文題目10-05

淺論商務(wù)英語(yǔ)口譯的教學(xué)與實(shí)踐10-08

高職特色的商務(wù)英語(yǔ)口譯教學(xué)10-08

論商務(wù)英語(yǔ)口譯的教學(xué)與實(shí)踐10-08

淺析商務(wù)英語(yǔ)口譯中的跨文化意識(shí)及口譯策略論文10-12

普通高校商務(wù)英語(yǔ)論文06-22

商務(wù)英語(yǔ)論文開(kāi)題報(bào)告范文10-09

理工專業(yè)商務(wù)英語(yǔ)論文10-08