免费 无码进口视频|欧美一级成人观看|亚洲欧美黄色的网站|高清无码日韩偷拍|亚太三区无码免费|在找免费看A片色片一区|激情小说亚洲精品|91人妻少妇一级性av|久久国产综合精品日韓|一级美女操逼大片

學(xué)習(xí)方法

日本留學(xué)注意事項(xiàng)

時(shí)間:2022-10-26 14:51:34 學(xué)習(xí)方法 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

日本留學(xué)注意事項(xiàng)

  前往日本留學(xué),有很多注意事項(xiàng)需要我們注意!以下是小編分享的打工時(shí)如何應(yīng)對“黑店長”以及日本人日常生活中的高頻用語,一起來學(xué)習(xí)吧!

日本留學(xué)注意事項(xiàng)

  打工時(shí)如何應(yīng)對“黑店長”【1】

  こんにちは、立教大學(xué)2年のかやれんです。

  大家好,我是立教大學(xué)2年級的佳耶連。

  みなさん、アルバイトはしていますか? アルバイトで大変なことはたくさんありますが、中でも特に人間関係の問題って大きいですよね。

  怖い店長がいたり、理不盡な店長がいたり、変な店長がいたり……。

  大家有在打工嗎?打工時(shí)有很多痛苦的事情,特別是其中的人際關(guān)系,是個(gè)很大的問題。

  有可怕的店長,不講理的店長,奇怪的店長等等……

  そう、バイト先は店長で決まると言っても過言ではありません。

  確實(shí),打工地方說是由店長決定的也不過分。

  実は1年前、僕もバイトが続かなくて悩んでいました。

  實(shí)際上1年前,我也打工打不下去很煩惱。

  あんな店長やこんな店長にいじめられ、気づけば 10回もバイトを変えていました。

  それから今のバイト先に落ち著いてはや1年。

  ようやく過去の笑い話として語ることができそうです。

  被這樣或那樣的店長欺負(fù),注意到的話都換了10次打工了。

  然后在現(xiàn)在打工的地方安定下來1年了。

  終于可以把過去的事情當(dāng)做笑談講出來了。

  今回はそんな僕が今まで経験してきたバイトの中から、厳選したブラック店長エピソードを3つご紹介します。

  さらに今だからこそ言える、そんな店長の攻略法も特別に伝授していきます。

  這次就從我到現(xiàn)在經(jīng)歷過的打工中,精選三個(gè)黑心店長的軼事,為大家介紹一下。

  特別為大家傳授一下現(xiàn)在才能說出口的,應(yīng)對那種黑心店長的攻略。

  ◆エピソード(1)暴言&シフト無茶振り店長 ~新宿に潛む悪魔~

  ◆軼事(1)謾罵&強(qiáng)迫排班 ~潛伏在新宿的惡魔~

  僕が1年生の冬にやっていたバイト。

  友達(dá)の紹介で、新宿のビジネス街にある居酒屋で働いていたときのことです。

  當(dāng)時(shí)は忘年會(huì)シーズンということもあってとにかく忙しく、店長にインカムで「お前ら全員辭めちまえ!」と怒鳴られたり、お客さんの呼び込みで4時(shí)間ほど寒空の下、外に立たされたこともあります。

  しかしそんなことはまだ序の口。

  本當(dāng)の悪夢はここからでした。

  這是我在1年級的冬天做過的打工。

  是由朋友介紹,在新宿的商業(yè)街的一個(gè)居酒屋打工時(shí)候的事情。

  當(dāng)時(shí)也是年終會(huì)的時(shí)節(jié),總之很忙。

  有店長在對講機(jī)里生氣地說“你們?nèi)冀o我辭職”的事情、也有作為招徠顧客的宣傳員在寒冷的天空下站在4小時(shí)的事情。

  但是那樣的事還只是序章,真正的噩夢是從這里才開始。

  その店長は使えないバイトを他店のヘルプに回す癖があるようで、僕は勤務(wù)3回目でヘルプに送られ、それからは2回に1回は當(dāng)然のようにヘルプに行かされていました。

  しかも勤務(wù)當(dāng)日の30分前などに電話で平然と 「今日ヘルプ行ってくんない?」と言うのです。

  シフトは前日か、ひどいときには勤務(wù)開始してから出ることも。

  今もなお働いている友達(dá)に聞いたところ、當(dāng)時(shí)のメンバーで店長以外に殘っている人はほとんどいないのだそう……。

  那個(gè)店長有把不用的打工人員送到別的分店幫忙的習(xí)慣,我在上班的第三次被送去幫忙,從那之后2回有1回就被理所當(dāng)然地送去幫忙。

  而且會(huì)在打工當(dāng)天的30分鐘前打電話滿不在乎地說“今天能去幫忙嗎”?也有在排班的前一天、或者很過分地開始工作之后讓我出去的事。

  問了現(xiàn)在還在那邊打工的朋友,聽說當(dāng)時(shí)的人員除了店長幾乎沒人留下來了……

  【攻略法】

  ・ ヘルプ先で大活躍して店長にアピールする

  ・ バイトリーダーになって自分でシフトを作る

  【攻略法】

  ・ 在幫忙的地方大放光彩向店長宣傳

  ・ 成為打工的主管,自己排班

  ◆エピソード(2)坂◯忍さん似の矛盾だらけ店長

  ◆軼事(2)像坂上忍一樣的充滿矛盾的店長

  僕の初めてのバイト先です。

  池袋の某焼肉チェーン店だったのですが、わずか2ヶ月でフェードアウト。

  ここから僕とさまざまな店長の戦いが始まりました……。

  這是我初次打工的地方的事。

  它是池袋的一家烤肉連鎖店,只有2個(gè)月就衰落了。

  我和各種各樣的店長的戰(zhàn)爭就從這里開始……

  當(dāng)時(shí)の店長は僕と同時(shí)期に入った新店長でした。

  気分によって態(tài)度が大きく変わり、顔と性格が坂◯忍さんにそっくりという恐ろしい店長でした。

  店が忙しいときにはところ構(gòu)わず罵聲を浴びせたり、しょっちゅう物に當(dāng)たったりされていました。

  當(dāng)時(shí)的店長是和我一起進(jìn)的新店長。

  心情不同態(tài)度也會(huì)有很大變化,是個(gè)臉和性格和坂上忍很像的恐怖的店長。

  店里忙的時(shí)候不管在什么地點(diǎn)都會(huì)被罵,還經(jīng)常被東西砸。

  特にひどかったのが、

  特別過分的是,

  「やったことがないことは必ずやる前に聞け! いいな!(怒)」

  と店長から助言をもらったので、10分後にデザートのクリームブリュレの作り方について聞いたときのこと。

  “聽好了!沒做過的事做之前一定要問!(生氣)”

  從店長那里收到了這樣的建議,所以10分鐘后問了制作焦糖布丁甜點(diǎn)的方法。

  言われた通りやったことがないことについて質(zhì)問したところ、「なんでできねーんだよ! ブリュレくらい聞かなくても作れんだろ! 常識だろ!!(怒)」と言われてしまったのです。

  按他所說的對沒有做過的事進(jìn)行了提問,但是卻被說“為什么不會(huì)做!焦糖布丁這種程度不用問也會(huì)做吧!這是常識吧(生氣)”!

  坂◯忍さんには全く関係ないので申し訳ないのですが、僕はそれ以降少し拒否反応を示すようになってしまいました。

  雖然和坂上忍一點(diǎn)關(guān)系也沒有,很對不起他,但是我從那以后有了些抵觸反應(yīng)。

  【攻略法】

  ・ 理不盡な體験は辛いが、逆にメンタルが鍛えられるとポジティブに考える

  ・ クリームブリュレの作り方は事前に頭に叩き込んでくる

  【攻略法】

  ・ 不講理的體驗(yàn)很痛苦,但是相反也能鍛煉心理素質(zhì),這樣積極地思考吧

  ・ 把焦糖布丁的做法提前記在腦子里

  ◆エピソード(3)油斷禁物な豹変店長

  ◆軼事(3)嚴(yán)禁疏忽的變臉店長

  しばらくいろいろなバイトを渡り歩いてきた僕は、ある日ひょんなことから地元の居酒屋で働くことになりました。

  それまで散々ブラック店長に振り回されていたので、正直あまり期待してなかったのですが初出勤の日、初めて會(huì)った店長は22歳という若さで爽やかな好青年でした。

  暫且經(jīng)歷了很多打工的我,有天偶然地在老家的一個(gè)居酒屋開始打工了。

  在那之前被各種黑心店長折騰過,所以第一天出勤的時(shí)候說實(shí)話沒抱什么期望。

  初次見面的店長是個(gè)22歲的年輕爽朗的好青年。

  「俺は他の店長と違ってすぐに帰れとか言わないから安心してね(笑)」と言う若い店長は、僕にとって神様のように見えました。

  お店のルールなどの説明を1時(shí)間ほど聞き、制服に著替えて早速キッチンへ。

  這個(gè)說著“我和其他店長不一樣不會(huì)說讓人趕緊回去之類的話,所以放心吧(笑)”的年輕店長,對我來說看起來就像神明一樣。

  聽了大概一個(gè)小時(shí)店里的規(guī)矩說明,就換上制服馬上到廚房了。

  (「これから料理の作り方とか教わるのかなぁ!」ワクワク!)

  「じゃあとりあえず、そこのマニュアル見ながら揚(yáng)げ物系全般よろしくな」

  (「は、はい? 今なんとおっしゃいました??」)「いや、僕料理したことないですし、食材の場所もわからないです……」

  「だからマニュアル見ろって言ったろ? いちいち口出しすんなよ」

  ※ これは初出勤1時(shí)間での出來事です。

  “現(xiàn)在開始就要教料理的做法了吧!好興奮!”

  “總之看著那里的指南,油炸食品就全拜托你了!”

  “什、什么?他剛才說了什么?”“不是,我又沒有做過飯,也不知道食材的地方……”

  “所以說了讓你看指南嘛!不要什么都問!”

  ※ 這是剛出勤一個(gè)小時(shí)內(nèi)發(fā)生的事情。

  周りを見ると、バイトメンバーは2人しかいませんでした。

  つまり、人が圧倒的に足りていないのです。

  その後、當(dāng)然作ったこともない揚(yáng)げ物を作れるわけもなく、大量の注文にあたふたしているところに店長が出現(xiàn)。

  そして一言。

  「お前、なにやってんの? ふざけてんならもう帰れよ」

  で、でたぁ〜〜!!

  帰れなんて言わない、あの爽やかな笑顔はなんだったのか。

  僕が出勤1日目で辭めたバイトは、それが最初で最後でした。

  看看周圍,打工的同伴只有兩個(gè)人。

  也就是說,人手是絕對不夠的。

  之后,沒有做過油炸食品當(dāng)然也不會(huì)做的我,面對大量點(diǎn)單手忙腳亂的時(shí)候,店長出現(xiàn)了,說“你在干什么呢!不認(rèn)真的話就回去吧!”

  來、來了!

  那個(gè)說不會(huì)趕人回去的爽朗的笑臉怎么了?我在出勤第一天就辭掉的打工,那是第一次也是最后一次。

  【攻略法】

  ・なし

  【攻略法】

  ・沒有

  ◆まとめ

  日本人日常生活中的高頻用語【2】

  とりあえず

  本身是副詞,有“ 首先;暫時(shí);姑且;趕忙;火速”的意思。

  去居酒屋的時(shí)候常會(huì)說“暫且先給我來一杯啤酒吧!”就會(huì)用到這個(gè)詞。

  例:とりあえずビ—ル!

  先來杯啤酒!

  うける

  本意是“接受,答應(yīng),承認(rèn)”的意思。

  一人說了笑話后,周圍人會(huì)大笑著說“うける”,表示“我理解了你的幽默”,也就是“太逗了”的意思。

  例:ブルゾンチエミのネタ、超うけるやん!

  (日本搞笑藝人)ブルゾンチエミ的段子,太搞笑了吧。

  いまいち

  表示不太滿意,還差那么一點(diǎn)兒的意思。

  例:言ったこといまいちよくわからないけど。

  我搞不太懂你在說什么...

  バタバタする

  “バタバタ”是忙得焦頭爛額,不可開交的意思。

  例:最近バタバタしてて、友達(dá)とご飯を食べる時(shí)間さえない。

  最近忙得不可開交,連跟朋友吃飯的時(shí)間都沒有。

  めっちゃ

  是“めちゃくちゃ”的省略語,めちゃくちゃ是”亂七八糟,荒謬”的意思。

  而めっちゃ是表示“超級,非常”的語氣詞。

  例:アメリカから留學(xué)してきた彼は英語ぺらぺらで、めっちゃ上手やん!

  他從美國留學(xué)回來,英語說得很溜,非常厲害!

  マジ

  是「真面目」的省略語。

  意思是“真的嗎?”

  例:午後テストあるみたいだけど。

  え?マジで?

  下午好像有考試...

  哎?真的假的?

  やばい・ヤバい

  本意是陷入了非常不好的狀態(tài),年輕人用它表示“因?yàn)楹芤馔,所以很驚訝”以及“意外的精彩”。

  例:ラーメン店などで頼んだものを口にした途端、「やばい、これほど美味しいとは思っていなかった」

  在拉面店點(diǎn)了一碗拉面,吃進(jìn)嘴里突然覺得 “哇,真沒想到這么好吃啊。”

  キモい

  是「気持ち悪い」的省略語。

  表示”真惡心”。

  例:自分の録音を聞いたとき、きもいと思わない?

  當(dāng)聽到自己的錄音時(shí),會(huì)不會(huì)覺得有點(diǎn)惡心?

  ハマる

  本意為“恰好合適,裝上,收納”。

  但現(xiàn)在多用于表達(dá)“入迷,陷入,熱衷”的意思。

  例:最近,わたしはフランス映畫にハマっている。

  最近我看法國電影入了迷。

  ほっとした

  這句話是“放心了,安心了,松了一口氣”的意思。

  例:彼がぶじ日本に著いたっていうことをきいてほっとした。

  聽到他安全到達(dá)日本的消息,松了一口氣。

  そうそうそう

  在和別人交流的時(shí)候,經(jīng)常會(huì)用一些”あいづち”來附和別人的話,以表示自己正在聽對方說話并且很贊同對方觀點(diǎn)。

  “そうそうそう”是”そうですね”省略之后重復(fù)使用,用來表達(dá)強(qiáng)烈贊同。

  例:東京タラレバ女ってドラマ、見た!めっちゃ面白いやん。

  そうそうそう、私もそう思う!まるで自分のことみたい。

  你看了最近那部《東京白日夢女》嗎?超級有意思。

  對對對,我也這么覺得,好像在講自己的故事一樣。

  ただで

  名詞有“免費(fèi),白給,普通,平常”的意思。

  副詞有“只,僅”的意思。

  比用「無料」更加地道,可以經(jīng)常用。

  例:A:このシャンプどこで買ったの?良い匂い!

  B:ただでもらったよ、誕生日プレゼントとして。

  A:這個(gè)洗發(fā)水在哪里買的?真好聞!

  B:免費(fèi)的,別人給我的生日禮物。

  さすが

  副詞“仍然,的確,真不愧是”的意思。

  日本人會(huì)很夸張地夸別人,經(jīng)常使用這個(gè)詞。

  例:こんな難しい數(shù)學(xué)問題も解けるなんて、さすが山下さん!

  能把這么難的問題解答出來,不愧是山下!

【日本留學(xué)注意事項(xiàng)】相關(guān)文章:

留學(xué)日本面試技巧09-16

日本留學(xué)申請須知10-05

日本留學(xué)資金證明10-09

日本留學(xué)推薦信10-26

日本旅游注意事項(xiàng)09-30

日本留學(xué)申請書格式10-09

日本留學(xué)推薦信模板10-08

日本留學(xué)導(dǎo)師推薦信10-05

日本留學(xué)推薦信格式10-08